陈浩元
我极为尊敬的我国著名古地理学家、《古地理学报》主编、一生“为共产主义奋斗不息”的冯增昭教授,于2023年1月5日驾鹤西去。他的离世,让我们失去了一位具有家国情怀的科学家、编辑家!衷心祝愿他一路走好!
我与冯教授接触不多,但3件事给我留下极为深刻的印象:20世纪末,已70多岁的他创办《古地理学报》时,邀我参加出谋划策的座谈会,谦虚地听取建议;本世纪初的一次期刊会议期间,我们讨论了中国人名的汉语拼音形式,他很自豪地谈了为坚持中国人的姓名习惯与西方期刊交涉的故事;2022年,我与几位朋友撰写《对中国人名音译“西化”乱象的反思及纠正对策——以科技期刊中的中国著者姓名音译为例》时,他热情支持,有过多次微信交流,表示“我十分赞同您写一篇‘文化自信’的文章,使众多的中国的期刊(中文的和英文的)有所遵循”。下面2段是此文中跟冯教授有关的文字:
令人钦佩的是我国古地理学家、《古地理学报》主编冯增昭教授。他在1990年代给英国的《Sedimentary Geology》投稿,当被要求按西方姓名规则将其姓名音译为“Zengzhao Feng”时,他以一种中国人的习惯和朴素的自尊心,进行了有理有据的抗辩,坚持按中国人的“姓前名后”格式音译,最终得到认可,将姓名音译为“Feng Zengzhao”。
值得一提的是,在本文撰写过程中,已96岁年高德劭的冯增昭教授给笔者之一写了一封令人感动的信,表达他支持撰文纠正中国著者姓名音译格式的错误:“5月14日,我收到了郑秀娟老师给我的信,知道您正在写一篇‘文化自信’的文章。《古地理学报》中文版及英文版,在创刊初期,我的名字均为‘Feng Zengzhao’。……这说明我们是按中国人的习惯,按汉语拼音写中国作者的名字的。但是,《古地理学报》中文版和英文版,在后来却用‘Zeng-zhao Feng’和‘Feng Zeng-Zhao’的模式写我的名字和其他中国作者的名字。这不符合中国人的习惯。当时,我对此也感到有些别扭,但还是同意了。现在,我感到懊悔。因此,我十分赞同您写一篇‘文化自信’的文章,使众多的中国的期刊(中文的和英文的)有所遵循。”
为怀念冯教授,特将《对中国人名音译“西化”乱象的反思及纠正对策——以科技期刊中的中国著者姓名音译为例》转发,愿我们向冯教授学习,坚持文化自信,坚决纠正中国著者姓名音译格式的错误!
《对中国人名音译“西化”乱象的反思及纠正对策——以科技期刊中的中国著者姓名音译为例》