通知公告

翻译研究科研团队诚邀您参加学术讲座

 
各位老师好!
经团队成员共同努力,翻译研究科研团队本学期第一次讲座将于本周四(326日)下午13:30-16:00在中油大厦316举行。讲座详细信息附后。
诚邀各位老师参与交流和讨论!本团队成员如无特殊原因请务必出席。
翻译团队
2015.3.23
讲座题目:
中国当代小说英译的叙事调适-以葛浩文英译苏童小说《河岸》为例
主讲人:武光军教授
时间:326日下午13:30-16:00
地点:中油316
主持人:修文乔
讲座内容
在英语世界中,葛浩文可谓中国当代小说英译的第一人,且以改译著称。本讲座将从中西叙事差异的角度探索葛浩文英译的苏童小说《河岸》中的叙事调适,以期对中国当代文学走出去有所启示。
主讲人简介
武光军,男,山东临沂人,北京外国语大学博士,现为北京第二外国语学院英语学院教授、硕士生导师,中国翻译协会会员,中国英汉语比较研究会会员,北京第二外国语学院研究生教学指导委员会成员,《北京第二外国语学院学报》审稿人。2011年入选北京市中青年学术骨干,2012年参加第5期北京市哲学社会科学教学科研骨干研修班,20142-6月在加拿大英属哥伦比亚大学访学。
主要研究领域为翻译学。已出版专著1部《基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究》,在《Meta》、《Perspectives》、《翻译季刊》、《外国语》、《中国翻译》、《外语界》、《中国外语》、《中国科技翻译》、《外语教学理论与实践》、《外语研究》等国内外学术期刊发表学术论文二十余篇。主持并完成2009年度国家社科基金项目“基于类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究”。